Temas
IntermediateVoz Pasiva
Cómo se forma y usa la voz pasiva en español, inglés y chino.
Comparar idiomas
El inglés usa 'be + participio pasado' con una frase opcional con by. El español usa 'ser + participio pasado' y es mucho menos común. El chino usa 被, 叫, o 让 con el verbo sin cambiar.
Visión general
La voz pasiva desplaza el foco del hacedor al receptor de una acción.
- Español: La pasiva es relativamente rara. Los hispanohablantes prefieren la voz activa o la construcción impersonal con se. Cuando se usa, el participio pasado concuerda en género y número con el sujeto.
- Inglés: La pasiva es extremadamente común — en escritura formal, textos científicos, y cuando el agente es desconocido o poco importante.
- Chino: Usa 被 para marcar la pasiva. Históricamente llevaba un tono negativo o adversativo (algo malo le sucedió al sujeto), aunque el uso moderno se está ampliando.
Español
Pasiva verdadera (ser + participio pasado)
Formada con ser + participio pasado. El participio concuerda en género y número:
- La carta fue escrita por María. (The letter was written by María.)
- Las casas fueron vendidas. (The houses were sold.)
- El libro será publicado el mes que viene. (The book will be published next month.)
Importante: El participio es un adjetivo aquí — debe concordar.
Pasiva estativa (estar + participio pasado)
Estar + participio describe un estado o resultado, no una acción:
- La puerta está cerrada. (The door is closed. — estado)
- La ventana está rota. (The window is broken. — resultado)
Distinción:
- La puerta fue cerrada por Juan. (pasiva de acción — Juan la cerró)
- La puerta está cerrada. (estativo — está en estado cerrado)
Impersonal se (preferida sobre la pasiva)
El español usualmente evita la pasiva. En su lugar, usa se + verbo en 3ª persona:
- Se venden casas. (Houses for sale. / Se venden casas.)
- Se habla español. (Se habla español.)
- Se dice que… (Se dice que…)
Esta es la forma más natural de expresar significado pasivo en español.
Pasiva refleja
Algunos verbos usan forma refleja con significado pasivo:
- El vino se vende bien. (El vino se vende bien.)
- La fruta se come fresca. (La fruta se come fresca.)
Inglés
Be-passive (estándar)
Formada con be + participio pasado. El agente es opcional:
- The letter was written (by John).
- The house is being built.
- The problem has been solved.
Tiempo en pasiva
Cualquier tiempo puede pasivizarse:
| Tiempo | Activa | Pasiva |
|---|---|---|
| Presente simple | They make cars here. | Cars are made here. |
| Presente continuo | They are building a house. | A house is being built. |
| Pasado simple | Shakespeare wrote Hamlet. | Hamlet was written by Shakespeare. |
| Presente perfecto | Someone has stolen my bike. | My bike has been stolen. |
| Futuro | They will announce it tomorrow. | It will be announced tomorrow. |
| Modales | You can see it from here. | It can be seen from here. |
Get-passive (informal)
Get reemplaza a be en contextos informales, a menudo con adversidad:
- I got fired. (Me despidieron.)
- He got hurt. (Se lastimó.)
- They got married. (Se casaron.)
Agente con by
El hacedor se introduce con by:
- The book was written by J.K. Rowling.
- The window was broken by the wind.
Cuando el agente es desconocido o poco importante, se omite:
- My car was stolen. (No sé quién lo hizo.)
- Spanish is spoken here. (Los hablantes son irrelevantes.)
¿Por qué usar la pasiva?
- Agente desconocido: My bike was stolen.
- Agente obvio/poco importante: The bill was passed. (por el Parlamento — obvio)
- Foco en el objeto: The window was broken. (no quién lo rompió)
- Estilo formal/científico: It was observed that…
Chino
Pasiva con 被
被 marca la pasiva. El agente (si se menciona) va entre 被 y el verbo:
- 他被老师批评了。(Fue criticado por el profesor.)
- 我的车被偷了。(Mi coche fue robado.)
Patrón: Sujeto + 被 + (agente) + verbo + 了
Tono adversativo histórico
Tradicionalmente, 被 implicaba que algo malo sucedió:
- 被打 (ser golpeado)
- 被骂 (ser regañado)
- 被骗 (ser engañado)
El chino moderno amplía esto, pero 被 todavía lleva un ligero matiz de pasiva adversativa.
Alternativas neutras
Para pasivas neutras o positivas, el chino a menudo usa la voz activa u otras construcciones:
- 由…做 (hecho por…) — formal, neutra
- 受…欢迎 (bien recibido por…)
- Simplemente omitir el agente: 这本书卖完了。(Este libro se agotó.)
叫 / 让 como alternativas coloquiales
叫 y 让 pueden reemplazar a 被 en el habla informal:
- 我叫人骗了。(Me engañaron.)
- 他让狗咬了。(Lo mordió un perro.)
给 como pasiva informal
给 en el chino coloquial del norte:
- 我给骂了。(Me regañaron.)
Sin cambio en el verbo
Los verbos chinos no cambian de forma en la pasiva:
- 打 (golpear) → 被打 (ser golpeado) — mismo verbo
Comparación de un vistazo
| Característica | Español | Inglés | Chino |
|---|---|---|---|
| Pasiva estándar | ser + participio | be + participio pasado | 被 + agente + verbo |
| Concordancia del participio | Sí (género/número) | No | No (verbo sin cambio) |
| Marcador del agente | por | by | 被 (agente entre 被 y verbo) |
| Frecuencia | Rara (prefiere se o activa) | Muy común | Moderada (adversativa) |
| Pasiva estativa | estar + participio | be + participio (ambiguo) | 在 / 着 |
| Pasiva informal | Sin equivalente | get-passive | 叫 / 让 / 给 |
| Impersonal | se + 3ª persona | It is + participio pasado | 有人… (alguien…) |
Ejemplos en contexto
La carta fue escrita
- ES: La carta fue escrita por María.
- EN: The letter was written by Mary.
- ZH: 信被玛丽写了。
Se habla español
- ES: Se habla español. (se impersonal)
- EN: Spanish is spoken here.
- ZH: 这里说西班牙语。(activa, más natural)
Me robaron la bicicleta
- ES: Me robaron la bicicleta. (activa: “Me robaron la bicicleta”)
- EN: My bike was stolen.
- ZH: 我的车被偷了。
Errores comunes
-
Angloparlantes aprendiendo español: Usando en exceso la pasiva: La decisión fue tomada → Se tomó la decisión (se impersonal es más natural)
-
Angloparlantes aprendiendo español: Olvidando la concordancia: La carta fue escrito → La carta fue escrita
-
Angloparlantes aprendiendo chino: Usando 被 para todo: 这本书被写了 → 这本书是作者写的 (activa es más natural para declaraciones neutras)
-
Sinohablantes aprendiendo inglés: Omitiendo ‘be’: The letter written by him → The letter was written by him
Temas relacionados
- Tiempos verbales: Cómo se pasivizan diferentes tiempos
- Orden de palabras: Cómo la pasiva desplaza el objeto a posición de sujeto
- Preposiciones: Cómo por, by, y 被 introducen agentes
- Artículos: Cómo la definición interactúa con sujetos pasivos
Ejemplos
Pasiva básica
ser + participio pasado (concuerda en género/número)
Agente mencionado
por + agente
Frecuencia de pasiva
Rara (prefiere activa)
Pasiva estativa
estar + participio pasado (estado)
Pasiva impersonal
se + verbo en 3ª persona
Get-passive (informal)
Sin equivalente
Ejemplos
Pasiva básica
be + participio pasado
Agente mencionado
by + agente
Frecuencia de pasiva
Muy común
Pasiva estativa
be + participio pasado (ambiguo)
Pasiva impersonal
It is + participio pasado that...
Get-passive (informal)
get + participio pasado
Ejemplos
Pasiva básica
被 + agente + verbo
Agente mencionado
被 + agente + verbo
Frecuencia de pasiva
Moderada (被 marca adversidad)
Pasiva estativa
在 / 着 (marcadores de estado)
Pasiva impersonal
有人... (alguien...)
Get-passive (informal)
给 + agente + verbo
Comparación rápida
| Conceptos gramaticales | Español | Inglés | Chino |
|---|---|---|---|
| Pasiva básica | ser + participio pasado (concuerda en género/número) | be + participio pasado | 被 + agente + verbo |
| Agente mencionado | por + agente | by + agente | 被 + agente + verbo |
| Frecuencia de pasiva | Rara (prefiere activa) | Muy común | Moderada (被 marca adversidad) |
| Pasiva estativa | estar + participio pasado (estado) | be + participio pasado (ambiguo) | 在 / 着 (marcadores de estado) |
| Pasiva impersonal | se + verbo en 3ª persona | It is + participio pasado that... | 有人... (alguien...) |
| Get-passive (informal) | Sin equivalente | get + participio pasado | 给 + agente + verbo |
Selecciona al menos un idioma para ver las comparaciones
Comparación lado a lado
| Conceptos gramaticales | Español | Inglés | Chino |
|---|---|---|---|
| Pasiva básica | ser + participio pasado (concuerda en género/número) | be + participio pasado | 被 + agente + verbo |
| Agente mencionado | por + agente | by + agente | 被 + agente + verbo |
| Frecuencia de pasiva | Rara (prefiere activa) | Muy común | Moderada (被 marca adversidad) |
| Pasiva estativa | estar + participio pasado (estado) | be + participio pasado (ambiguo) | 在 / 着 (marcadores de estado) |
| Pasiva impersonal | se + verbo en 3ª persona | It is + participio pasado that... | 有人... (alguien...) |
| Get-passive (informal) | Sin equivalente | get + participio pasado | 给 + agente + verbo |
Selecciona al menos un idioma para ver las comparaciones
Ejemplos en contexto
Pasiva básica
Español
ser + participio pasado (concuerda en género/número)
Inglés
be + participio pasado
Chino
被 + agente + verbo
Agente mencionado
Español
por + agente
Inglés
by + agente
Chino
被 + agente + verbo
Frecuencia de pasiva
Español
Rara (prefiere activa)
Inglés
Muy común
Chino
Moderada (被 marca adversidad)
Pasiva estativa
Español
estar + participio pasado (estado)
Inglés
be + participio pasado (ambiguo)
Chino
在 / 着 (marcadores de estado)
Pasiva impersonal
Español
se + verbo en 3ª persona
Inglés
It is + participio pasado that...
Chino
有人... (alguien...)
Get-passive (informal)
Español
Sin equivalente
Inglés
get + participio pasado
Chino
给 + agente + verbo
Selecciona al menos un idioma para ver las comparaciones
Puntos clave
Español: La pasiva es relativamente rara. Los hispanohablantes prefieren la voz activa o la construcción impersonal con se. Cuando se usa, el participio pasado concuerda en género y número con el sujeto.
Inglés: La pasiva es extremadamente común — en escritura formal, textos científicos, y cuando el agente es desconocido o poco importante.
Chino: Usa 被bèi para marcar la pasiva. Históricamente llevaba un tono negativo o adversativo (algo malo le sucedió al sujeto), aunque el uso moderno se está ampliando.
Conceptos clave comparados: Pasiva básica, Agente mencionado, Frecuencia de pasiva.
Lee esto primero
Última actualización: 4 de junio de 2026