GrammarNavigator

Temas

Advanced

Énfasis y Oraciones Hendidas

Cómo enfatizar partes específicas de una oración en español, inglés y chino.

Comparar idiomas

El inglés usa 'it is...that' y el acento. El español usa 'es...que/quien' y cambios en el orden de palabras. El chino usa shì...de y la topicalización sin cambiar el verbo.

Ejemplos

Fue Juan quien se fue

Fue Juan quien se fue

Fue ayer cuando se fue

Fue ayer cuando se fue

Lo que quiero es paz

Lo que quiero es paz

SÍ que lo comí (contrastivo)

SÍ que lo comí / Lo comí, sí

No fue hasta...

No fue hasta... que...

Solo entonces...

Solo entonces...

Fronting (objetos primero)

Eso no lo sé

Ejemplos

Fue Juan quien se fue

It was John who left

Fue ayer cuando se fue

It was yesterday that he left

Lo que quiero es paz

What I want is peace

SÍ que lo comí (contrastivo)

I DID eat it / I did eat it

No fue hasta...

Not until... did...

Solo entonces...

Only then...

Fronting (objetos primero)

That I don't know

Ejemplos

Fue Juan quien se fue

shìYuēhànzǒude

Fue ayer cuando se fue

shìzuótiānzǒude

Lo que quiero es paz

yàodeshìpíng

SÍ que lo comí (contrastivo)

quèshíchīle / shìchīlede

No fue hasta...

zhídào...cái...

Solo entonces...

zhǐyǒu...cái...

Fronting (objetos primero)

zhègezhīdào

Comparación rápida

Conceptos gramaticales Español Inglés Chino
Fue Juan quien se fue Fue Juan quien se fueIt was John who leftshìYuēhànzǒude
Fue ayer cuando se fue Fue ayer cuando se fueIt was yesterday that he leftshìzuótiānzǒude
Lo que quiero es paz Lo que quiero es pazWhat I want is peaceyàodeshìpíng
SÍ que lo comí (contrastivo) SÍ que lo comí / Lo comí, síI DID eat it / I did eat itquèshíchīle / shìchīlede
No fue hasta... No fue hasta... que...Not until... did...zhídào...cái...
Solo entonces... Solo entonces...Only then...zhǐyǒu...cái...
Fronting (objetos primero) Eso no lo séThat I don't knowzhègezhīdào

Comparación lado a lado

Conceptos gramaticales Español Inglés Chino
Fue Juan quien se fue Fue Juan quien se fueIt was John who leftshìYuēhànzǒude
Fue ayer cuando se fue Fue ayer cuando se fueIt was yesterday that he leftshìzuótiānzǒude
Lo que quiero es paz Lo que quiero es pazWhat I want is peaceyàodeshìpíng
SÍ que lo comí (contrastivo) SÍ que lo comí / Lo comí, síI DID eat it / I did eat itquèshíchīle / shìchīlede
No fue hasta... No fue hasta... que...Not until... did...zhídào...cái...
Solo entonces... Solo entonces...Only then...zhǐyǒu...cái...
Fronting (objetos primero) Eso no lo séThat I don't knowzhègezhīdào

Ejemplos en contexto

Fue Juan quien se fue

Español

Fue Juan quien se fue

Inglés

It was John who left

Chino

shìYuēhànzǒude

Fue ayer cuando se fue

Español

Fue ayer cuando se fue

Inglés

It was yesterday that he left

Chino

shìzuótiānzǒude

Lo que quiero es paz

Español

Lo que quiero es paz

Inglés

What I want is peace

Chino

yàodeshìpíng

SÍ que lo comí (contrastivo)

Español

SÍ que lo comí / Lo comí, sí

Inglés

I DID eat it / I did eat it

Chino

quèshíchīle / shìchīlede

No fue hasta...

Español

No fue hasta... que...

Inglés

Not until... did...

Chino

zhídào...cái...

Solo entonces...

Español

Solo entonces...

Inglés

Only then...

Chino

zhǐyǒu...cái...

Fronting (objetos primero)

Español

Eso no lo sé

Inglés

That I don't know

Chino

zhègezhīdào

Puntos clave

Español: Usa es...que/quien en hendidas. El orden de palabras es flexible, por lo que el fronting es común. El acento y las partículas (sí, sólo) añaden énfasis.

Inglés: Usa it is...that/who en hendidas y pseudo-hendidas con what. El acento (entonación) es crucial en inglés hablado. La frontal negativa desencadena inversión.

Chino: Usa 是shì...的de para énfasis en tiempo, manera o agente. La estructura tema-comentario naturalmente desplaza información al frente. No hay cambio verbal ni inversión.

Conceptos clave comparados: Fue Juan quien se fue, Fue ayer cuando se fue, Lo que quiero es paz.

Última actualización: 4 de junio de 2026