主题
Intermediate被动语态
西班牙语、英语和汉语被动语态的构成与用法。
对比语言
英语使用 be + 过去分词,并常带 by 短语。西班牙语使用 ser + 过去分词,但较罕见。汉语使用 被、叫 或 让,动词不变形。
概述
被动语态将焦点从施事者转移到受事者。
- 西班牙语:被动语态相对罕见。说西班牙语者偏好主动语态或无人称 se 结构。使用时,过去分词在性和数上与主语一致。
- 英语:被动语态极为普遍——用于正式写作、科技文本,以及施事未知或不重要时。
- 汉语:用 被 标记被动。历史上带有负面或对抗性语气(某件坏事发生在主语身上),但现代用法正在扩展。
西班牙语
真被动(ser + 过去分词)
用 ser + 过去分词构成。分词在性和数上一致:
- La carta fue escrita por María.(这封信由玛丽亚写的。)
- Las casas fueron vendidas.(这些房子被卖了。)
- El libro será publicado el mes que viene.(这本书将于下个月出版。)
重要:这里的分词是形容词——必须一致。
状态被动(estar + 过去分词)
Estar + 分词描述状态或结果,而非动作:
- La puerta está cerrada.(门是关着的。——状态)
- La ventana está rota.(窗户是破的。——结果)
区别:
- La puerta fue cerrada por Juan.(动作被动——胡安关了门)
- La puerta está cerrada.(状态被动——门处于关闭状态)
无人称 se(偏好替代被动)
西班牙语通常避免被动。相反,使用 se + 第三人称动词:
- Se venden casas.(房屋出售。)
- Se habla español.(说西班牙语。)
- Se dice que…(据说……)
这是表达被动意义最自然的方式。
被动反身
某些动词使用反身形式表达被动意义:
- El vino se vende bien.(这酒卖得很好。)
- La fruta se come fresca.(水果新鲜吃。)
英语
Be-passive(标准)
用 be + 过去分词构成。施事可选:
- The letter was written (by John).
- The house is being built.
- The problem has been solved.
被动中的时态
任何时态都可以变为被动:
| 时态 | 主动 | 被动 |
|---|---|---|
| 一般现在时 | They make cars here. | Cars are made here. |
| 现在进行时 | They are building a house. | A house is being built. |
| 一般过去时 | Shakespeare wrote Hamlet. | Hamlet was written by Shakespeare. |
| 现在完成时 | Someone has stolen my bike. | My bike has been stolen. |
| 将来时 | They will announce it tomorrow. | It will be announced tomorrow. |
| 情态动词 | You can see it from here. | It can be seen from here. |
Get-passive(非正式)
Get 在非正式语境中替代 be,常带有对抗性:
- I got fired.(我被解雇了。)
- He got hurt.(他受伤了。)
- They got married.(他们结婚了。)
by 引导施事
施事由 by 引入:
- The book was written by J.K. Rowling.
- The window was broken by the wind.
当施事未知或不重要时,省略:
- My car was stolen.(我不知道是谁干的。)
- Spanish is spoken here.(说话者无关紧要。)
为什么使用被动?
- 施事未知:My bike was stolen.
- 施事明显/不重要:The bill was passed.(议会通过——明显)
- 焦点在受事:The window was broken.(不想说谁打破了)
- 正式/科技文体:It was observed that…
汉语
被字句(被 + 施事 + 动词)
被 标记被动。施事(若提及)置于 被 和动词之间:
- 他被老师批评了。(他被老师批评了。)
- 我的车被偷了。(我的车被偷了。)
结构:主语 + 被 +(施事)+ 动词 + 了
历史对抗性语气
传统上,被 暗示发生了不好的事情:
- 被打(被打)
- 被骂(被骂)
- 被骗(被骗)
现代汉语正在扩展此用法,但 被 仍带有轻微的被动对抗意味。
中性替代形式
对于中性或积极的被动,汉语常使用主动语态或其他结构:
- 由…做(由……做)——正式、中性
- 受…欢迎(受……欢迎)——被……欢迎
- 直接省略施事:这本书卖完了。(这本书卖完了。)
叫/让作为口语替代
叫 和 让 可在口语中替代 被:
- 我叫人骗了。(我被人骗了。)
- 他让狗咬了。(他被狗咬了。)
给作为口语被动
给 在北方口语中:
- 我给骂了。(我被骂了。)
动词不变形
汉语动词在被动中不变形:
- 打(打)→ 被打(被打)——同一动词
对比一览
| 特征 | 西班牙语 | 英语 | 汉语 |
|---|---|---|---|
| 标准被动 | ser + 分词 | be + 过去分词 | 被 + 施事 + 动词 |
| 分词一致 | 是(性/数) | 否 | 否(动词不变) |
| 施事标记 | por | by | 被(施事在 被 和动词之间) |
| 频率 | 罕见(偏好 se 或主动) | 非常普遍 | 中等(对抗性) |
| 状态被动 | estar + 分词 | be + 分词(歧义) | 在 / 着 |
| 非正式被动 | 无对应形式 | get-passive | 叫 / 让 / 给 |
| 无人称 | se + 第三人称 | It is + 过去分词 | 有人…(有人……) |
语境中的例子
这封信由玛丽亚写的
- ES:La carta fue escrita por María.
- EN:The letter was written by Mary.
- ZH:信被玛丽写了。
说西班牙语
- ES:Se habla español.(无人称 se)
- EN:Spanish is spoken here.
- ZH:这里说西班牙语。(主动,更自然)
我的自行车被偷了
- ES:Me robaron la bicicleta.(主动:“他们偷了我的自行车”)
- EN:My bike was stolen.
- ZH:我的车被偷了。
常见错误
-
英语者学西班牙语:过度使用被动:La decisión fue tomada → Se tomó la decisión(无人称 se 更自然)
-
英语者学西班牙语:忘记一致:La carta fue escrito → La carta fue escrita
-
英语者学汉语:在所有情况下使用 被:这本书被写了 → 这本书是作者写的(主动对中性陈述更自然)
-
汉语者学英语:省略 be:The letter written by him → The letter was written by him
相关主题
- 动词时态:不同时态如何被动化
- 词序:被动如何将宾语移到主语位置
- 介词:por、by 和 被 如何引入施事
- 助词:被 如何作为汉语语法的体助词
例句
基本被动
ser + 过去分词(性/数一致)
施事提及
por + 施事
被动频率
罕见(偏好主动)
状态被动
estar + 过去分词(状态)
无人称被动
se + 第三人称动词
非正式被动(get-passive)
无对应形式
例句
基本被动
be + 过去分词
施事提及
by + 施事
被动频率
非常普遍
状态被动
be + 过去分词(歧义)
无人称被动
It is + 过去分词 that...
非正式被动(get-passive)
get + 过去分词
例句
基本被动
被 + 施事 + 动词
施事提及
被 + 施事 + 动词
被动频率
中等(被 有负面含义)
状态被动
在 / 着(状态标记)
无人称被动
有人...(有人...)
非正式被动(get-passive)
给 + 施事 + 动词
快速对比
| 语法概念 | 西班牙语 | 英语 | 中文 |
|---|---|---|---|
| 基本被动 | ser + 过去分词(性/数一致) | be + 过去分词 | 被 + 施事 + 动词 |
| 施事提及 | por + 施事 | by + 施事 | 被 + 施事 + 动词 |
| 被动频率 | 罕见(偏好主动) | 非常普遍 | 中等(被 有负面含义) |
| 状态被动 | estar + 过去分词(状态) | be + 过去分词(歧义) | 在 / 着(状态标记) |
| 无人称被动 | se + 第三人称动词 | It is + 过去分词 that... | 有人...(有人...) |
| 非正式被动(get-passive) | 无对应形式 | get + 过去分词 | 给 + 施事 + 动词 |
请至少选择一种语言以查看对比内容
并列对比
| 语法概念 | 西班牙语 | 英语 | 中文 |
|---|---|---|---|
| 基本被动 | ser + 过去分词(性/数一致) | be + 过去分词 | 被 + 施事 + 动词 |
| 施事提及 | por + 施事 | by + 施事 | 被 + 施事 + 动词 |
| 被动频率 | 罕见(偏好主动) | 非常普遍 | 中等(被 有负面含义) |
| 状态被动 | estar + 过去分词(状态) | be + 过去分词(歧义) | 在 / 着(状态标记) |
| 无人称被动 | se + 第三人称动词 | It is + 过去分词 that... | 有人...(有人...) |
| 非正式被动(get-passive) | 无对应形式 | get + 过去分词 | 给 + 施事 + 动词 |
请至少选择一种语言以查看对比内容
语境例句
基本被动
西班牙语
ser + 过去分词(性/数一致)
英语
be + 过去分词
中文
被 + 施事 + 动词
施事提及
西班牙语
por + 施事
英语
by + 施事
中文
被 + 施事 + 动词
被动频率
西班牙语
罕见(偏好主动)
英语
非常普遍
中文
中等(被 有负面含义)
状态被动
西班牙语
estar + 过去分词(状态)
英语
be + 过去分词(歧义)
中文
在 / 着(状态标记)
无人称被动
西班牙语
se + 第三人称动词
英语
It is + 过去分词 that...
中文
有人...(有人...)
非正式被动(get-passive)
西班牙语
无对应形式
英语
get + 过去分词
中文
给 + 施事 + 动词
请至少选择一种语言以查看对比内容
要点总结
西班牙语:被动语态相对罕见。说西班牙语者偏好主动语态或无人称 se 结构。使用时,过去分词在性和数上与主语一致。
英语:被动语态极为普遍——用于正式写作、科技文本,以及施事未知或不重要时。
汉语:用 被bèi 标记被动。历史上带有负面或对抗性语气(某件坏事发生在主语身上),但现代用法正在扩展。
比较的关键概念:基本被动、施事提及、被动频率。
先读这个
最后更新: 2026年6月4日