GrammarNavigator

主题

Advanced

习惯用语

西班牙语、英语和汉语中常见且不能直译的习惯用语。

对比语言

每种语言都有必须作为整体学习的习语。直译通常失败。汉语习语常为四字固定短语(chéng)。

例句

倾盆大雨

Llover a cántaros / Llueve a mares

加油(祝好运)

Mucha mierda(cháng

一箭双雕

Matar dos pájaros de un tiro

露馅儿了

Descubrir el pastel / Levantar la liebre

贵得要命

Costar un ojo de la cara

小菜一碟(容易)

Pan comido / Es chupado

千载难逢

De higos a brevas / Cada muerte de obispo

咬牙切齿

Afrontar el toro / Apretar los dientes

例句

倾盆大雨

It's raining cats and dogs

加油(祝好运)

Break a leg

一箭双雕

Kill two birds with one stone

露馅儿了

Let the cat out of the bag

贵得要命

Cost an arm and a leg

小菜一碟(容易)

Piece of cake

千载难逢

Once in a blue moon

咬牙切齿

Bite the bullet

例句

倾盆大雨

qīngpén (qīngxièpén)

加油(祝好运)

jiāyóu(加汽油 = 加油)

一箭双雕

jiànshuāngdiāo(一箭双雕)

露馅儿了

lòuxiànle(露出馅料 = 秘密暴露)

贵得要命

guìdeyàomìng(贵到要命)

小菜一碟(容易)

xiǎocàidié(小菜一碟 = 容易)

千载难逢

qiānzǎinánféng(千年难逢)

咬牙切齿

yǎoqiē齿chǐ(咬牙切歯 = 忍受)

快速对比

语法概念 西班牙语 英语 中文
倾盆大雨 Llover a cántaros / Llueve a maresIt's raining cats and dogsqīngpén (qīngxièpén)
加油(祝好运) Mucha mierda(剧场俚语)Break a legjiāyóu(加汽油 = 加油)
一箭双雕 Matar dos pájaros de un tiroKill two birds with one stonejiànshuāngdiāo(一箭双雕)
露馅儿了 Descubrir el pastel / Levantar la liebreLet the cat out of the baglòuxiànle(露出馅料 = 秘密暴露)
贵得要命 Costar un ojo de la caraCost an arm and a legguìdeyàomìng(贵到要命)
小菜一碟(容易) Pan comido / Es chupadoPiece of cakexiǎocàidié(小菜一碟 = 容易)
千载难逢 De higos a brevas / Cada muerte de obispoOnce in a blue moonqiānzǎinánféng(千年难逢)
咬牙切齿 Afrontar el toro / Apretar los dientesBite the bulletyǎoqiē齿chǐ(咬牙切歯 = 忍受)

并列对比

语法概念 西班牙语 英语 中文
倾盆大雨 Llover a cántaros / Llueve a maresIt's raining cats and dogsqīngpén (qīngxièpén)
加油(祝好运) Mucha mierda(剧场俚语)Break a legjiāyóu(加汽油 = 加油)
一箭双雕 Matar dos pájaros de un tiroKill two birds with one stonejiànshuāngdiāo(一箭双雕)
露馅儿了 Descubrir el pastel / Levantar la liebreLet the cat out of the baglòuxiànle(露出馅料 = 秘密暴露)
贵得要命 Costar un ojo de la caraCost an arm and a legguìdeyàomìng(贵到要命)
小菜一碟(容易) Pan comido / Es chupadoPiece of cakexiǎocàidié(小菜一碟 = 容易)
千载难逢 De higos a brevas / Cada muerte de obispoOnce in a blue moonqiānzǎinánféng(千年难逢)
咬牙切齿 Afrontar el toro / Apretar los dientesBite the bulletyǎoqiē齿chǐ(咬牙切歯 = 忍受)

语境例句

倾盆大雨

西班牙语

Llover a cántaros / Llueve a mares

英语

It's raining cats and dogs

中文

qīngpén (qīngxièpén)

加油(祝好运)

西班牙语

Mucha mierda(剧场俚语)

英语

Break a leg

中文

jiāyóu(加汽油 = 加油)

一箭双雕

西班牙语

Matar dos pájaros de un tiro

英语

Kill two birds with one stone

中文

jiànshuāngdiāo(一箭双雕)

露馅儿了

西班牙语

Descubrir el pastel / Levantar la liebre

英语

Let the cat out of the bag

中文

lòuxiànle(露出馅料 = 秘密暴露)

贵得要命

西班牙语

Costar un ojo de la cara

英语

Cost an arm and a leg

中文

guìdeyàomìng(贵到要命)

小菜一碟(容易)

西班牙语

Pan comido / Es chupado

英语

Piece of cake

中文

xiǎocàidié(小菜一碟 = 容易)

千载难逢

西班牙语

De higos a brevas / Cada muerte de obispo

英语

Once in a blue moon

中文

qiānzǎinánféng(千年难逢)

咬牙切齿

西班牙语

Afrontar el toro / Apretar los dientes

英语

Bite the bullet

中文

yǎoqiē齿chǐ(咬牙切歯 = 忍受)

要点总结

西班牙语:丰富的习语体系,通常带有生动意象。许多与食物、动物和宗教有关。区域差异显著。

英语:广泛的习语库,许多来自体育、航海和莎士比亚。短语动词作为习语单位运作。

汉语:拥有独特的四字成语(成chéng语yǔ chéngyǔ)体系,这是受过教育话语的 mandatory 部分。这些通常引用历史或文学事件。

核心对比概念:倾盆大雨、加油(祝好运)、一箭双雕。

最后更新: 2026年6月4日